16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

22/01/2026

Literatura

Nueva traducción de Ulises

La Tempestad | viernes, 10 de abril de 2015

Esta semana la editorial El Cuenco de Plata publicó una nueva traducción anotada de Ulises, de James Joyce. Marcelo Zabaloy, con la colaboración de Edgardo Russo, tradujo el texto del escritor irlandés publicado en 1922.

En 1945 apareció la versión de José Salas Subirat. Treinta años más tarde, en 1976, se publicó el texto bajo la traducción de José María Valverde, a la que siguió la de Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüéns, de 1999.

«Cada uno de los dieciocho capítulos del Ulises posee su técnica propia, que requeriría un análisis especial. Sin embargo, todos tienen un rasgo común: cada pasaje, cada frase, cada fragmento sólo se vuelve inteligible si es puesto en relación con otros», consideró el crítico alemán Ernst Robert Curtius sobre la dificultad del texto de Joyce.

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

El ‘Inventario’ de Pacheco

Guillermo Núñez Jáuregui comenta la monumental compilación del periodismo cultural de José Emilio Pacheco publicada por Ediciones Era

lunes, 12 de junio de 2017

Literatura

Del exilio de la palabra al exilio de la realidad

A cien años de la muerte de Franz Kafka, autor de algunas cimas de la literatura moderna, recuperamos este ensayo de Mauricio Pilatowsky

lunes, 6 de mayo de 2024

Literatura

Falleció Derek Walcott

Murió el escritor Derek Walcott. Nacido en 1930, el poeta plasmó su itinerante vida y las complejidades de escribir sobre dos mundos al viajar de manera permanente entre Nueva York, Boston y su natal Santa Lucía. Walcott recibió el Nobel de Literatura en 1992 por su épica caribeña de 64 capítulos Omeros, un reconocimiento inédito […]

viernes, 17 de marzo de 2017

Optimized with PageSpeed Ninja