16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

02/05/2024

Literatura

Nueva traducción de Ulises

La Tempestad | viernes, 10 de abril de 2015

Esta semana la editorial El Cuenco de Plata publicó una nueva traducción anotada de Ulises, de James Joyce. Marcelo Zabaloy, con la colaboración de Edgardo Russo, tradujo el texto del escritor irlandés publicado en 1922.

En 1945 apareció la versión de José Salas Subirat. Treinta años más tarde, en 1976, se publicó el texto bajo la traducción de José María Valverde, a la que siguió la de Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüéns, de 1999.

«Cada uno de los dieciocho capítulos del Ulises posee su técnica propia, que requeriría un análisis especial. Sin embargo, todos tienen un rasgo común: cada pasaje, cada frase, cada fragmento sólo se vuelve inteligible si es puesto en relación con otros», consideró el crítico alemán Ernst Robert Curtius sobre la dificultad del texto de Joyce.

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Otros libros posibles: Mangos de Hacha

El sello Mangos de Hacha aporta a la oferta editorial mexicana caminos poco transitados, a través de libros que inventan a su lector

miércoles, 30 de marzo de 2022

Literatura

Karl Ove Knausgård, libro

Ciudad de México, 26 de febrero.- En abril será publicado My Struggle: Book Four, el cuarto volumen de la obra biográfica de Karl Ove Knausgård. En el texto, traducido del noruego al inglés por Don Bartlett, el escritor retoma las experiencias vividas a los 18 años, época en la que se estableció en un pequeño […]

jueves, 26 de febrero de 2015

Literatura

El desperfecto

Un hombre que habita los límites entre ficción y realidad protagoniza este relato inédito del escritor mexicano Alejandro Badillo

lunes, 4 de julio de 2022

Optimized with PageSpeed Ninja