16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

16/06/2025

Literatura

Nueva traducción de Ulises

La Tempestad | viernes, 10 de abril de 2015

Esta semana la editorial El Cuenco de Plata publicó una nueva traducción anotada de Ulises, de James Joyce. Marcelo Zabaloy, con la colaboración de Edgardo Russo, tradujo el texto del escritor irlandés publicado en 1922.

En 1945 apareció la versión de José Salas Subirat. Treinta años más tarde, en 1976, se publicó el texto bajo la traducción de José María Valverde, a la que siguió la de Francisco García Tortosa y María Luisa Venegas Lagüéns, de 1999.

«Cada uno de los dieciocho capítulos del Ulises posee su técnica propia, que requeriría un análisis especial. Sin embargo, todos tienen un rasgo común: cada pasaje, cada frase, cada fragmento sólo se vuelve inteligible si es puesto en relación con otros», consideró el crítico alemán Ernst Robert Curtius sobre la dificultad del texto de Joyce.

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Dylan, Nobel de Literatura 2016

Contra todas las predicciones, la Academia Sueca entrega el premio al legendario músico y cantautor estadounidense, poeta central

jueves, 13 de octubre de 2016

Literatura

Para pensar los feminismos

En conjunto con Profética, presentamos una selección de libros que abordan los diferentes enfoques de la lucha de las mujeres

jueves, 5 de marzo de 2020

Literatura

Festejo virtual para Bradbury

La FIL presenta actividades para festejar el centenario del nacimiento del autor

miércoles, 8 de abril de 2020

Optimized with PageSpeed Ninja