16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

26/05/2026

Literatura

Piezas sobre la traducción

admin | martes, 20 de enero de 2015

Ciudad de México, 20 de enero.- Recientemente Entropía publicó Música prosaica (cuatro piezas sobre la traducción), autoría de Marcelo Cohen. «Soy traductor. Profesional. Esto quiere decir que traduzco varias páginas la mayor parte de los días de mi vida y que, como todo lo que uno hace habitualmente por necesidad o elección, traducir se me ha vuelto un hábito, incluso una dependencia que no se alivia escribiendo, por más que me considere escritor», confiesa Cohen en las páginas de este libro que establece que «si escribir es un lujo, la traducción es un intercambio de dones, si se quiere un trueque». El volumen, con cuatro ensayos de Cohen, ahonda en la práctica, y los desvíos, de la traducción.

 

 

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Selección anual de literatura

Un recuento de lo más destacado de la literatura internacional publicado en castellano durante 2017: novela, memoria, ensayo, poesía

miércoles, 10 de enero de 2018

Literatura

Premio M. Rojas a Glantz

  Hoy la escritora mexicana Margo Glantz ganó el Premio Iberoamericano de Narrativa Manuel Rojas, reconocimiento que otorga el Consejo de la Cultura de Chile. Glantz es la primera mujer en hacerse con el galardón que resalta la creación literaria de un autor iberoamericano. El jurado estuvo conformado por Miguel Barnet Lanza (Cuba), Sergio Ramírez […]

martes, 18 de agosto de 2015

Literatura

Las mujeres son mayoría en la FILO

Este año la Feria Internacional del Libro de Oaxaca, que se realizará el 19 al 27 de octubre, contará con un 65% de participación femenina

martes, 1 de octubre de 2019

Optimized with PageSpeed Ninja