16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

11/10/2025

Literatura

Piezas sobre la traducción

admin | martes, 20 de enero de 2015

Ciudad de México, 20 de enero.- Recientemente Entropía publicó Música prosaica (cuatro piezas sobre la traducción), autoría de Marcelo Cohen. «Soy traductor. Profesional. Esto quiere decir que traduzco varias páginas la mayor parte de los días de mi vida y que, como todo lo que uno hace habitualmente por necesidad o elección, traducir se me ha vuelto un hábito, incluso una dependencia que no se alivia escribiendo, por más que me considere escritor», confiesa Cohen en las páginas de este libro que establece que «si escribir es un lujo, la traducción es un intercambio de dones, si se quiere un trueque». El volumen, con cuatro ensayos de Cohen, ahonda en la práctica, y los desvíos, de la traducción.

 

 

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Libros por venir

En las próximas semanas las mesas de novedades de las librerías volverán a cambiar de piel y oferta. Un vistazo a varios títulos esperados

jueves, 17 de mayo de 2018

Literatura

Julián Ayesta: la unidad más profunda

A 25 años de la muerte del escritor español Julián Ayesta, este texto vuelve a una gran obra poco conocida: ‘Helena o el mar del verano’

martes, 22 de junio de 2021

Literatura

Fragmentos de lenguaje

“Parece que la literatura está en picada, pero como escribió alguna vez André Gide, un escritor siempre tiene que ir a contracorriente”, dice en esta entrevista Guillermo Fadanelli, Premio Mazatlán de Literatura 2019

martes, 19 de marzo de 2019

Optimized with PageSpeed Ninja