16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

26/06/2026

Literatura

Para leer a Ingeborg Bachmann

La Tempestad | viernes, 26 de junio de 2026

La obra de Ingeborg Bachmann ocupa un lugar central en la literatura en lengua alemana de la segunda mitad del siglo XX. Poeta, narradora, ensayista y libretista, Bachmann (Klagenfurt, 1926 – Roma, 1973) desarrolló una escritura de extraordinaria profundidad intelectual y emocional, capaz de entrelazar reflexión filosófica, experimentación formal y la cruda exploración de la violencia que late en las relaciones humanas y en la historia europea.

En el centenario de su nacimiento, vale la pena repasar las traducciones al español de la autora austriaca, que acaso no ha sido suficientemente leída (y menos estudiada) en nuestra lengua. “Ingeborg Bachmann es la mayor poeta que Austria ha dado después de 1945”, declaró Elfriede Jelinek, así que comencemos por esa faceta. Aunque habían sido publicados El tiempo postergado (1953), en Cátedra, e Invocación a la Osa Mayor (1956) y Últimos poemas (1978), en Hiperión, el sello Tresmolins compiló en 2018 su Poesía completa, en traducción de Cecilia Dreymüller. Los poemas póstumos de No sé de ningún mundo mejor (1998), sin embargo, sólo pueden leerse en la edición de Hiperión, en versiones de Jan Pohl.

Bachmann trabajó en un ciclo novelístico que, bajo el título general de Formas de muerte, exploraría los modos de destrucción psicológica, moral, afectiva y simbólica que operan en la vida cotidiana. Si bien fue interrumpido por su propia muerte, se trata de una de las cumbres de la narrativa europea de posguerra. En vida de la autora se publicó únicamente la extraordinaria Malina (1971), que podemos leer ya sea en la traducción de Juan José del Solar (Akal) o en la reciente versión de Isabel Hernández, que Nórdica lanzó en el contexto del centenario. Las póstumas e inconclusas El caso Franza y Réquiem por Fanny Goldmann, escritas entre 1966 y 1967 y aparecidas en 1978, fueron reunidas por Akal en un volumen a cargo de Adan Kovacsics.

Ingeborg Bachmann

“La escritora más inteligente e importante que nuestro país ha producido en este siglo”, según el austriaco Thomas Bernhard, fue además una cuentista extraordinaria. Lo atestigua el volumen A los treinta años (1961): agotada la edición de Edhasa (en versión de Margarita Fontseré), Tresmolins puso a circular recientemente una nueva traducción de Dreymüller. Siruela publicó los otros dos volúmenes de relatos disponibles en castellano: Tres senderos hacia el lago (selección de Simultan, de 1972; Isabel García Adánez) y Ansia y otros cuentos (1978; Ana María de la Fuente).

La prosa de Ingeborg Bachmann no se orientó únicamente a la narrativa: fue además una ensayista original, penetrante. Aunque la edición de Tecnos dejó de circular hace tiempo, Problemas de la literatura contemporánea. Conferencias de Fráncfort (1978; José María Valverde) fue el primero de los títulos en dar a conocer su pensamiento entre nosotros. Otra selección de escritos críticos es Literatura como utopía, que Pre-Textos publicó en 2005 con un prefacio de Brigitte E. Jirku y traducciones de Mónica Fernández Arizmendi y Àngels Giménez Campos. Complementan estos volúmenes la reunión de conversaciones y entrevistas Tenemos que encontrar frases verdaderas (1983; Ana María Cartolano), publicada en México por la UNAM.

Para acercarse a la vida y la personalidad de Bachmann, en español circulan dos títulos ineludibles. El fundamental Tiempo del corazón (Fondo de Cultura Económica, traducción de Griselda Mársico) reúne su correspondencia con Paul Celan, con quien mantuvo una relación intelectual y amorosa: dos poetas mayores de la lengua alemana en dos centenares de misivas. Por su parte, Diario de guerra es el registro de los últimos días de la Segunda Guerra Mundial y la euforia por la caída del régimen nacionalsocialista, del que su padre fue partidario, en 1945. El libro compila sobre todo las cartas de Jack Hamesh, soldado británico con el que mantuvo una relación juvenil en “el verano más hermoso” y al que abrió perspectivas de una nueva vida.

Ingeborg Bachmann

La novedad editorial del centenario es la compilación del teatro radiofónico de Ingeborg Bachmann preparada por Cecilia Dreymüller en Tresmolins. “En ninguno de los escritos de Bachmann se reconoce tan claramente su confianza en la fuerza transformadora de la literatura como en las obras de teatro radiofónico donde proyecta, sobre el desnudo entramado de las voces, tres utopías existencialistas, tres esperanzadoras contra-propuestas a cuestiones candentes del individuo atrapado en la rueda de hámster del sistema capitalista”, se lee en la cuarta de forros del sello barcelonés. Por primera vez pueden leerse en español Una tienda con sueños (1952), Las cigarras (1955) y El buen Dios de Manhattan (1958).

Para finalizar, un apunte cinéfilo. En 1991 Werner Schroeter adaptó la novela Malina, con guion de Elfriede Jelinek (en colaboración con Patricia Moraz) e Isabelle Huppert en el papel protagónico; su estética experimental y onírica es cercana al espíritu del texto original. Dirigida por Ruth Beckermann, Los soñados (2016) no adapta una obra propiamente, pero presenta a dos jóvenes actores leyendo en un estudio la correspondencia de Bachmann y Paul Celan, estableciendo un diálogo entre el pasado y el presente. En Viaje al desierto (2023), Margarethe von Trotta reconstruye diversos episodios de la vida de Bachmann, con especial atención a su relación con el escritor suizo Max Frisch y a un viaje junto a Adolf Opel; Vicky Krieps encarna a Bachmann para las nuevas generaciones.

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

British Poetry Revival

La editorial Mangos de Hacha publicó «Renacimiento de la poesía inglesa. Antología poética». «El British Poetry Revival (Renacimiento de la poesía inglesa) tuvo lugar aproximadamente entre 1965 y 1975, y se refiere a una verdadera explosión de publicaciones en revistas y libros que mostró una gama de contenidos y formas de expresión hasta entonces inéditos en Inglaterra.

jueves, 10 de septiembre de 2015

Literatura

Antología policiaca

El FCE editó ‘Antología policiaca’, de Rafael Bernal, ofreciendo un panorama de la narrativa negra en la producción del escritor mexicano

miércoles, 29 de julio de 2015

Literatura

Nueva antología de Pierre Michon

La editorial Jus recoge en ‘Prosas y mitos’ cuatro relatos del narrador, uno de los mayores exponentes de la literatura francesa actual

lunes, 20 de enero de 2020

Optimized with PageSpeed Ninja