16 de agosto de 2017

La Tempestad

También las artes cambian al mundo

26/05/2026

Literatura

Piezas sobre la traducción

admin | martes, 20 de enero de 2015

Ciudad de México, 20 de enero.- Recientemente Entropía publicó Música prosaica (cuatro piezas sobre la traducción), autoría de Marcelo Cohen. «Soy traductor. Profesional. Esto quiere decir que traduzco varias páginas la mayor parte de los días de mi vida y que, como todo lo que uno hace habitualmente por necesidad o elección, traducir se me ha vuelto un hábito, incluso una dependencia que no se alivia escribiendo, por más que me considere escritor», confiesa Cohen en las páginas de este libro que establece que «si escribir es un lujo, la traducción es un intercambio de dones, si se quiere un trueque». El volumen, con cuatro ensayos de Cohen, ahonda en la práctica, y los desvíos, de la traducción.

 

 

Comentarios

Notas relacionadas

Literatura

Consejos de Highsmith

  Recientemente la editorial Círculo de Tiza publicó Sus… pense. Cómo se escribe una novela de misterio, de Patricia Highsmith. «Este libro no es un manual de instrucciones. Es imposible explicar cómo se escribe un buen libro. Pero esto es lo que hace que la profesión de escritor sea apasionante: la constante posibilidad de fracasar», […]

jueves, 16 de julio de 2015

Literatura

FIL Guadalajara 2016

Del 26 noviembre al 4 de diciembre se llevará a cabo la edición 30 de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara cuyo invitado de honor es América Latina.    Realizado en el Centro de Exposiciones Expo Guadalajara, el festival cultural ofrece un programa extenso que va desde la entrega de premios como el Premio […]

viernes, 25 de noviembre de 2016

Literatura

Eduardo Milán: volver a insistir

El poeta y ensayista uruguayo habla en esta conversación sobre sus dos libros más recientes y su perspectiva del presente de la poesía

lunes, 26 de mayo de 2025

Optimized with PageSpeed Ninja